「仕事は来週に一段落するはずです」は
「(The) work should let up by next week」あるいは
「Work should calm down by next week」
「社長の連絡まで一応一段落です」は
「We're finished for now, until the president calls again」
Now that we are done with our work, we can finally breathe again.
We can finally relax.
We can finally rest.
Now that 〜, = [今は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/103360/)〜なので、〜となった今では
be done with 〜=[ 〜を終える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66298/)
breathe again = やっと一息つく、一安心する
breathe は「呼吸をする」という意味ですが、
緊張した出来事などが終わって、ホッとする時に、
I can breathe again.(直訳:再び呼吸ができる)という
表現がよく使われます。
他にも、
I can breathe. (息ができる)again がないバージョン
I can rest. (休むことができる)
I can relax. (落ち着ける)
も使える表現ですので、覚えておくとよいですよ!
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
My work has settled down.
「仕事が落ち着きました」
一段落してというところはすっ飛ばしましたが、英語としてはこれで十分に思います(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)