状況が落ち着いてからって英語でなんて言うの?

家族が大変な時だから、状況が落ち着いたら結婚の話を進めたい。
コロナウイルスの状況が落ち着いたら、旅行したい。

と言いたいです!
female user icon
Naoさん
2020/02/14 20:05
date icon
good icon

88

pv icon

67889

回答
  • once the situation calms down

    play icon

  • as the matter settles down

    play icon

"状況が落ち着いてから"は「once the situation calms down」や「as the matter settles down」と言い表せますね。

最初の例文は一度事態が落ち着いてからと言う表現になります。こちらの例では「situation」で状況、事態と表し落ち着く、静まるは「calms down」で言い表してます。

次の例文では「matter」で"事情"や"問題"と表し「settles down」で"落ち着く、解決する"と言い表してます。
回答
  • once things calm down

    play icon

  • once things settle down

    play icon

  • once the situation stabilizes

    play icon

例文一:
My family is going through a rough period, so I want to talk about getting married after things settle down.
家族が大変な時だから、状況が落ち着いたら結婚の話を進めたい。

例文二:
When things settle down with the coronavirus, I want to go on a trip.
コロナウイルスの状況が落ち着いたら、旅行したい。

例文三:
Once the coronavirus situation stabilizes, I want to change jobs.
コロナウイルスの状況が落ち着いたら、転職したい。


・"once"の代わりに"after"や"when"も言えます。

・"things"は「状況」のカジュアルな言い方です。"the situation"は「状況」の正式な言い方です。

・"to calm/settle down"は日常会話に相応しい言い方です。"to stabilize"は硬くて、仕事・演説・ビジネスに相応しいです。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • when things have settled down

    play icon

when things have settled down
いろいろと落ち着いたら

上記のように英語で表現することができます。
settle down で「落ち着く」のニュアンスになります。

例:
I want to travel when things have settled down.
いろいろと落ち着いたら旅行がしたいです。

ぜひ使ってみてください。
good icon

88

pv icon

67889

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:88

  • pv icon

    PV:67889

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら