世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

合掌は手の皺と皺を合わせて「幸せ」ですって英語でなんて言うの?

「皺合わせ」と「幸せ」の日本語が似ていることから、京都のお寺の住職さんがこのようなお話をされました。直訳だと面白さが伝わりにくく、外国の方に英語でこのお話を説明するにはどのように表現すればよいでしょうか?
default user icon
Sさん
2020/12/20 11:40
date icon
good icon

1

pv icon

3112

回答
  • When you put your palms together, wrinkles on your right hand and wrinkles on your left hand meet each other, and it is said that “shiwa wo awasu” in Japanese. “shiwa wo awasu” sounds like “shiawase”, and the Japanese word “shiawase” means happiness.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 In Japanese, “shiwa” means wrinkles. The action of putting your palms together is called “awasu.” When you put your palms together, wrinkles on your right hand and wrinkles on your left hand meet each other, and it is said that “shiwa wo awasu” in Japanese. “shiwa wo awasu” sounds like “shiawase”, and the Japanese word “shiawase” means happiness. として 『しわはwrinklesを意味し、両掌を合わせることを”awasu”といいます。両手を合わせると右手のしわと左手のしわが合わさります、日本語では”shiwa wo awasu”と言われています。“shiwa wo awasu”は、 “shiawase”のように聞こえます。 “shiawase”はhappinessという意味です。』とするのはいかがでしょうか。 メモ put one's palms together 両手を合わせる sound like ~のように聞こえる 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

3112

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3112

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら