世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

苦しい時の神頼み。って英語でなんて言うの?

窮地の時、手を合わせて、神様お願いしますと言ってしまいます。外国人はどう思うのでしょうか?
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/10 23:41
date icon
good icon

13

pv icon

14773

回答
  • I did my best, so I leave the rest to fate/Heaven/God.

外国人がどう思うかは分からないので、他のアンカーさんにお任せします。 「人事を尽くして天命を待つ」という諺がありますが、 Do your best and leave the rest to ~. のような言い方をします(~にはいろいろと入ります)。 ですのでそれをモジって、以下のように表現してみました。 I did my best, so I leave the rest to fate/Heaven/God. ベストは尽くしたので、後は運命/天/神にお任せします。 いかがでしょうか?
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • I do what I can do. Only god knows.

  • Only think I can do is to pray.

私も外国人ではないので「どう思うか」はわかりませんが…。。 「やるべきことをやって。結果はわからない。神のみぞ知る」 Only god knows. といった表現、使えそうですね。
good icon

13

pv icon

14773

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:14773

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら