ヘルプ

家族手当は独身労働者に対する差別だって英語でなんて言うの?

日本の伝統的な給与に、「家族手当」というものがあります。扶養家族が多いほど、手当が増えます。それって、独身労働者に対する差別だという考え方があります。
この内容を英語で伝えたいです。
TOMOKOさん
2020/12/21 23:56

0

263

回答
  • Family support is discriminatory against single workers.

ご質問ありがとうございます。

辞書で調べたら「手当て」はallowanceとかcompensationが現れると思います。その二つが使えると思いますが、supportが一番自然な言い方だと思います。

「差別」はdiscriminationと言います。上記の回答では「差別的」というdiscriminatoryを使いました。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Some people have a way of thinking that the family support is not fair to single workers.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げておきますね!

『日本の伝統的な給与に、「家族手当」というものがあります。扶養家族が多いほど、手当が増えます。それって、独身労働者に対する差別だという考え方があります。』は、

The family support, Kazoku Teate in Japanese, is one of the benefits that companies give to regular employees with families to cover dependents. The more you have dependents, the more you get the support, but some people have a way of thinking that it is not fair to single workers. として

『日本語で言う家族手当は、会社が扶養家族がいる正社員に与える手当の一つです。扶養家族が多いほど、手当も増えます。しかしそれは独身労働者に対して不公平であると考える人たちもいます。』と説明できます。

メモ
dependent 扶養家族

参考になれば幸いです。

0

263

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:263

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら