「〜の行動を意図的に控える」は英語でrefrain from〜という言葉がよく使われます。よって、「イベントの開催を控える」はrefrain from holding eventsとなります。
例文
I have been refraining from going out unnecessarily since March.
3月からずっと不要の外出を控えている。
あと、「イベント開催を控える」を単純にwill not be holding events(イベントを開催しません)と表現することもできますが、refrain fromほど「意図的に」というニュアンスは強くありません。
ちなみにhold backも「抑える、控える」という意味もありますが「意図的に〜をやらない」というよりは「〜をしないように抑える」と、微妙にニュアンスが違います。
例文
I'm going to refrain from eating sweets from now on.
今後はスイーツを食べないようにする。(意図的にスイーツを食べない)
I need to hold myself back from eating sweets from now on.
今後はスイーツを食べないようにしないと。(スイーツを食べたい自分を抑えなければならない)
Many events and companies are refraining from holding their annual events due to the impact of COVID-19.
"Refrain from holding" は、計画されていたイベントや催し物などを行わないことを選択する時に使います。「Refrain from」は「控える、慎む」という意味で、何かを意図的にしない選択をする際に用いられる表現です。「Holding」という単語はイベントや会議などを開催することを指しますが、「refrain from holding」はその開催を自粛するという意味合いです。
通常、イベントを開催することは「hold an event」と表現されますが、「hold back」は抑制する、遅らせるなどの意味で使われることが多く、この文脈では「refrain from holding」の方が適切です。
関連語句リスト:
- cancel (中止する)
- postpone (延期する)
- suspend (一時停止する)
- put off (延期する)
- call off (中止する)