Clothing of the tall people, by the tall people, for the tall people.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『高身長の、高身長による、高身長のための服』は、
そのままになっちゃいますが、
Clothing of the tall people, by the tall people, for the tall people. とするのはいかがでしょうか。
また、tall people をブランド特有の固有名詞(そのブランドのファンを指す名前など)にしてもよいかもしれないですね!例えば、バンクーバー(Vancouver)に住んでいる人の事を Vancouverite と言います。
Clothing of the Vancouverite, by the Vancouverite, for the Vancouverite. とすると
『バンクーバーに住んでいる人の、バンクーバーに住んでいる人による、バンクーバーに住んでいる人のための洋服。』とできます。
参考になれば幸いです。
Clothes of the tall people, by the tall people, for the tall people.
ご質問ありがとうございます。
このかっこいいフレーズは簡単に英語に訳すことが出来ます。
「服」は「clothes」や「clothing」をどっちでも言っても構いません。
ブランドのキャッチコピー的な感じで使いたい場合では、「Clothes of the tall people, by the tall people, for the tall people.」はちょうど良いです。
最後のコンマの後では「and」がないので、気をつけてください。
ご参考になれば幸いです。