世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

夜が更ける、って英語でなんて言うの?

夜は更ける(よるはふける)、日本語のニュアンスを英語に表すのに良い表現はありますか? It will be midnight では、ちょっとつまらないのです。 歌の歌詞の英訳がしたくて、悩んでいます。 https://youtu.be/oAONatligZY 原曲はフランス語みたいです。
default user icon
Ayakoさん
2020/12/27 12:51
date icon
good icon

13

pv icon

6357

回答
  • the night goes on

ご質問ありがとうございます。 「夜が更ける」は英語で「the night goes on」と言います。特に歌の歌詞として訳したら、ちょうど良いニュアンスがすると思います。 因みに、前の歌詞は「二人は遊ぶ」なので、一般的に「two people play」となりますが、「the two of us play」の方が適当です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • The night's getting long.

  • The night's wearing on.

  • It's getting late.

ご質問ありがとうございます。 「更ける」はto get lateとかto wear onに訳します。夜の話ではgetting long「夜が伸びてる」でも同じようなニュアンスが伝わります。 例文:It's getting late. Let's go to bed. (夜が更けて、寝よう。) ご参考いただければ幸いです。
good icon

13

pv icon

6357

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:6357

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら