東京オリンピックの開催について。
選手の事を考えると、100歩譲って競技をしたいのはわかるけど、
開会式や閉会式まで予定しているのはコロナの状況を考えるとありえないと思いました。
ご質問ありがとうございます。
回答の英文がめっちゃ長くなってすみません!
1番目は「100歩譲って競技はわかるが、開会式はありえない」の英訳です。直訳ではありませんが自然な英文で同じような意味が伝わるようにしました。
2番目は「選手の事を考えると、100歩譲って競技をしたいのはわかるけど、
開会式や閉会式まで予定しているのはありえない」の英訳です。
ご参考いただければ幸いです。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・I can understand wanting to hold the competition but not the opening ceremony.
競技を行いたいのは理解できますが、開会式は理解できません。
I can understand は「(私は)理解できる」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム