100歩譲って競技はわかるが、開会式はありえないって英語でなんて言うの?

東京オリンピックの開催について。

選手の事を考えると、100歩譲って競技をしたいのはわかるけど、
開会式や閉会式まで予定しているのはコロナの状況を考えるとありえないと思いました。
default user icon
kyokoさん
2020/12/27 17:54
date icon
good icon

3

pv icon

1581

回答
  • I understand wanting have the competition, but not the opening and closing ceremonies.

    play icon

  • I get that athletes want to compete, but I can believe they're planning on having the opening and closing ceremonies.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

回答の英文がめっちゃ長くなってすみません!

1番目は「100歩譲って競技はわかるが、開会式はありえない」の英訳です。直訳ではありませんが自然な英文で同じような意味が伝わるようにしました。

2番目は「選手の事を考えると、100歩譲って競技をしたいのはわかるけど、
開会式や閉会式まで予定しているのはありえない」の英訳です。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I can understand wanting to hold the competition but not the opening ceremony.

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・I can understand wanting to hold the competition but not the opening ceremony.
競技を行いたいのは理解できますが、開会式は理解できません。

I can understand は「(私は)理解できる」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

3

pv icon

1581

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1581

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら