私たちは誰かを幸せにすることでお金をもらっているって英語でなんて言うの?

私たちの給料はどこからやってくるのか?的な話です。
default user icon
nissさん
2020/12/29 14:45
date icon
good icon

0

pv icon

423

回答
  • We make money by making people happy.

    play icon

順番はちょっと逆ですね。「お金をもらっている」は最初に、「私たちは誰かを幸せにすることで」は最後に
お金をもらっているは直訳的に「we receive money」になりますが、英語で「We make money」と言います。
by ~ingは「〜することで」という意味ですね。
ですので、「私たちは誰かを幸せにすることで」はby making someone happyになります。
someoneは単数の言葉で、「一人だけ」というニュアンスが含まれていますので、複数形のpeopleにしました。
ご参考になれば幸いです。
回答
  • We get paid for making someone happy.

    play icon

「私たちは誰かを幸せにすることでお金をもらっている。」は英語で「We are getting paid to bring people happiness.」という表現が良いと思います。
幸せにするーTo bring someone happiness・To make someone happy

「私たちの給料はどこからやってくるのか?」には「Where does our salary come from?」という表現です。
good icon

0

pv icon

423

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:423

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら