「普段」は英語でnormallyやusuallyになりますが、順番として大体動詞の前に来ます。
キーケースを誕生日のプレゼントにしたいならちょっと間接的に聞きたいですね。
例えば、(女性用)可愛いキーケースの写真調べて、彼氏に送って、
I thought this was really cute. (とても可愛いなと思って)Do you normally use something like this?(普段このようなものって使う?) Does it look useful?(役に立ちそう?/どう思う?)
のようなふうに聞いたらいいと思います。
ご参考になれば幸いです。
「普段キーケースって使う?」は英語で「Do you usually use a keycase?」という翻訳が良いと思います。
普段ーUsually・Normally・Always・Generally
使うーTo use
「男性へのプレゼント選びは難しいですね」には「Choosing a gift for a man is difficult.」という表現があります。