店員さんとかにHow long have you been working here?
等の質問に対して、
最近働き始めた人にはpretty recently!などで良いと思うんですが、
結構長く働いてる人だった場合どんな英語の返しがありますか?
You've been working for a long time.でも通じますか?
よろしくお願いします。
You’ve been working at this company for a long time.
この場合はhere を入れないとそのシフトで長く働いていると言う意味と取られてしまう可能性があります。最初の言い方は、You’ve been working here for a long time.は、あなたは長くここで働かれてるんですね。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、working here は、ここでと言う意味として使われています。a long time は、長くと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、You’ve been working at this company for a long time. は、長く働かれてるんですね。と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
You've been working here for a long time, haven't you?
ご質問ありがとうございます。
おっしゃったように「You've been working for a long time.」が相手に通じると思います。文法的に間違っていないし、よく使われると思います。が、このような状況では「working」のあとで「here」=「ここで」があった方が良いです。英語でないと、ちょっとおかしいです。
文末の「ですね」は英語で「haven't you?」に訳しても良いです。実は、これがあればもっと自然となる気がします。
ご参考になれば幸いです。