取締役就任のお知らせ・組織再編に伴う吸収合併のお知らせって英語でなんて言うの?

ホームページとかでよく見るこのような書き方ってどうかけばいいのでしょうか?? News:取締役就任のお知らせ News:組織再編に伴う吸収合併のお知らせ よろしくお願いいたします!
male user icon
kaiさん
2020/12/29 23:58
date icon
good icon

2

pv icon

3601

回答
  • Announcement - New Director Appointed.

    play icon

  • Absorption associated with Corporate Restructuring and Reconfiguration

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『News:取締役就任のお知らせ』や『News:組織再編に伴う吸収合併のお知らせ』はいくつか言い方が考えられますので、以下に一例を挙げておきますね! 『News:取締役就任のお知らせ』 Announcement - New Director Appointed. 上記のヘッドラインに以下のように補足説明をつけてもよいでしょう。 Our Executive Board is pleased to announce the appointment of Michael Scott as our new Director from the 1st of January, 2020. 『弊社取締役会は、2020年1月1日よりマイケル・スコットを弊社新取締役とすることを発表します。』 『News:組織再編に伴う吸収合併のお知らせ』は、 Absorption associated with Corporate Restructuring and Reconfiguration とできます。 メモ appoint ~を任命する、選任する、指名する associated with ~と関係がある、~と関連している Restructuring 再構築、再編 Reconfiguration 再構成、再配置 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

3601

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3601

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら