ヘルプ

取締役就任のお知らせ・組織再編に伴う吸収合併のお知らせって英語でなんて言うの?

ホームページとかでよく見るこのような書き方ってどうかけばいいのでしょうか??
News:取締役就任のお知らせ
News:組織再編に伴う吸収合併のお知らせ

よろしくお願いいたします!
kaiさん
2020/12/29 23:58

1

375

回答
  • Announcement - New Director Appointed.

  • Absorption associated with Corporate Restructuring and Reconfiguration

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『News:取締役就任のお知らせ』や『News:組織再編に伴う吸収合併のお知らせ』はいくつか言い方が考えられますので、以下に一例を挙げておきますね!

『News:取締役就任のお知らせ』
Announcement - New Director Appointed.
上記のヘッドラインに以下のように補足説明をつけてもよいでしょう。
Our Executive Board is pleased to announce the appointment of Michael Scott as our new Director from the 1st of January, 2020.
『弊社取締役会は、2020年1月1日よりマイケル・スコットを弊社新取締役とすることを発表します。』

『News:組織再編に伴う吸収合併のお知らせ』は、
Absorption associated with Corporate Restructuring and Reconfiguration とできます。

メモ
appoint ~を任命する、選任する、指名する
associated with ~と関係がある、~と関連している
Restructuring 再構築、再編
Reconfiguration 再構成、再配置

参考になれば幸いです。

1

375

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:375

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら