子どもに勉強させる時、子どもがなかなか乗り気にならないことがあります。そんな時、ほんの少しだけゲームの時間を増やしてあげるなどして、やる気に火をつけたり、やる気を持続させたりすることがあります。本当はあまりよくないのかもしれませんが...
ご質問ありがとうございます。
①"I use games as an incentive"=「ゲームをインセンティブとして使う」
"to make my children study English."=「私の子供たちに英語を勉強させるため。」
②"I tempt my children with games"=「私は子供たちをゲームで誘惑する」
"in order to make them learn English."=「英語を彼らに覚えさせるために。」
ご参考に!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
このフレーズは「子どもをゲームでつって、英語の勉強をさせる」という状況を自然に表現しています。"use video games as an incentive" で「ゲームを動機として使う」という意味を表し、"to get my child to study English" で「子どもに英語を勉強させる」という意図を伝えます。
"I use video games as an incentive":
「私はゲームを動機(インセンティブ)として使っています」という意味です。"incentive" は「やる気を起こさせるための報酬」や「動機」として使われます。
"to get my child to study English":
「子どもに英語の勉強をさせるために」という意味です。"get someone to do something" は「~に~させる」というフレーズです。