I use games as an incentive to make my children study English.
I tempt my children with games in order to make them learn English.
ご質問ありがとうございます。
①"I use games as an incentive"=「ゲームをインセンティブとして使う」
"to make my children study English."=「私の子供たちに英語を勉強させるため。」
②"I tempt my children with games"=「私は子供たちをゲームで誘惑する」
"in order to make them learn English."=「英語を彼らに覚えさせるために。」
ご参考に!
"I use video games as an incentive to get my child to study English."
このフレーズは「子どもをゲームでつって、英語の勉強をさせる」という状況を自然に表現しています。"use video games as an incentive" で「ゲームを動機として使う」という意味を表し、"to get my child to study English" で「子どもに英語を勉強させる」という意図を伝えます。
- **"I use video games as an incentive"**:
「私はゲームを動機(インセンティブ)として使っています」という意味です。"incentive" は「やる気を起こさせるための報酬」や「動機」として使われます。
- **"to get my child to study English"**:
「子どもに英語の勉強をさせるために」という意味です。"get someone to do something" は「~に~させる」というフレーズです。
・I bribe my child with video games to get them to study English.
・I bribe my child with video games to get them to study English.
「私は子どもをゲームでつって、英語の勉強をさせています」
bribe は本来「~に賄賂を贈る」という少し硬い言葉ですが、日常会話では「(お菓子やゲームなどの)ご褒美で釣る、買収する」というユーモラスな意味で本当によく使われます。get + 人 + to 動詞の原形で「人に〜させる(説得してやらせる)」というニュアンスになります。
・I use video games as an incentive to make my child study English.
「子どもに英語の勉強をさせるために、ゲームをインセンティブ(動機付け)として使っています」