I hope to introduce people to the tastiness of Japanese sake.
I hope to bring about people into liking Japanese sake.
ご質問ありがとうございます。
「きっかけになる」を直訳するのは難しいのですが、一番目の文章では"introduce people to the tastiness of Japanese sake"=「人々に、日本酒の美味しさを紹介する」としました。
二番目の文章では"bring about ~"=「~を起こす」又は「~をもたらす」というフレーズを使い、「人々が日本酒を好きになることをもたらしたい」という訳になっています。
ご参考に!