私のこと愛してくれてると思ってたって英語でなんて言うの?

けど、実際は違ったというシチュエーションです。
default user icon
hideさん
2021/01/02 14:23
date icon
good icon

1

pv icon

473

回答
  • I thought he/she/they/you loved me.

    play icon

  • I thought that he/she/they/you loved me.

    play icon

「愛する」は英語で「love」です。
「大好き」も「love」になる時がありますが、日本語のように「好き」、「大好き」、「愛する」の区別が英語にありません。でも、話の流れによってどんな「love」かは相手に伝わるはずです。

I thought he/she/they/you loved me.
I thought he/she/they/you loved me...
私のことを愛してくれていると思ってた
私のことを愛してくれていると思っていたのに...

二つ目の「...」がついているのは少しドラマチックな印象を与えます。

上の例文は「that」を省略していますが、「that」を入れても大丈夫です。

I thought that he/she/they/you loved me.
I thought that he/she/they/you loved me...
私のこと愛してくれていると思ってた。
私のこと愛してくれていると思っていたのに...
good icon

1

pv icon

473

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:473

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら