絶対思ってないよね、バカにしてるでしょ!って英語でなんて言うの?

子どもがママ(私)の髪の毛をといてくれます。でも前髪をぐちゃぐちゃにして、笑いながら、ママキレイーって言ってきます。この状況で私が思うことです。
絶対思ってないよね、バカにしてるでしょ!笑いすぎでしょ!
female user icon
Maisyさん
2019/01/12 15:11
date icon
good icon

7

pv icon

6142

回答
  • You don't really think so. You're just making fun of me.

    play icon

一つ目の英文、"you don't really think so." とは「絶対思ってないよね」という意味です。「あなたはそうと思わないよね」を表します。

そして、"You're just making fun of me" とは「バカにしてるでしょ」という意味です。もし子供があなたを揶揄ったら、このフレーズを使えます。カジュアルなな言い方だし、年齢を問わず、使えます。
good icon

7

pv icon

6142

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6142

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら