ヘルプ

絶対思ってないよね、バカにしてるでしょ!って英語でなんて言うの?

子どもがママ(私)の髪の毛をといてくれます。でも前髪をぐちゃぐちゃにして、笑いながら、ママキレイーって言ってきます。この状況で私が思うことです。
絶対思ってないよね、バカにしてるでしょ!笑いすぎでしょ!
Maisyさん
2019/01/12 15:11

7

5170

回答
  • You don't really think so. You're just making fun of me.

一つ目の英文、"you don't really think so." とは「絶対思ってないよね」という意味です。「あなたはそうと思わないよね」を表します。

そして、"You're just making fun of me" とは「バカにしてるでしょ」という意味です。もし子供があなたを揶揄ったら、このフレーズを使えます。カジュアルなな言い方だし、年齢を問わず、使えます。

7

5170

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:7

  • PV:5170

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら