世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

クレームが入る前に謝って対策を打っておきましょうって英語でなんて言うの?

クレームが発覚する前に対処したい
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/20 11:49
date icon
good icon

9

pv icon

4849

回答
  • I think we should apologize (to our customers) and take appropriate measures before complaints come in.

謝る apologize (apologize to 人 for 事柄 ですが、必ずしも全部使うわけではありません。) 対策 は (appropriate) measures (appropriate 適切な・measure 方策) クレーム complaint (claim にも、一応『苦情』という意味もありますが、『主張』という意味で使われることが多く、通常、苦情はcomplaint を使います) 入る これはこのままcome in でOKです。 ~しましょう。 このような場合ですので、I think we should ~が適切かと思います。 ご参考まで。
回答
  • Let's apologize and take measures before any complaints arise.

Let's apologize and take measures before any complaints arise. 「クレームが入る前に謝って対策を打っておきましょう。」という意味になります。 「謝る」は「apologize」、「対策を打つ」は「take measures」と訳します。「クレームが入る前に」は「before any complaints arise」で表現します。 具体的な言い回しを違う表現にすると、 We should apologize and take action before we receive any complaints. 「クレームを受ける前に謝って対策を講じるべきです。」というようにも言えます。 apologize「謝る」 take measures「対策を打つ」 complaints「クレーム」 arise「発生する」 take action「行動を起こす」
good icon

9

pv icon

4849

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:4849

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー