クレーム処理は早ければ早い方が良いって英語でなんて言うの?

クレームの対応は迅速にしましょう
default user icon
TAKASHIさん
2016/11/27 18:57
date icon
good icon

6

pv icon

5524

回答
  • Complaints are best dealt with immediately.

    play icon

「○○の処理は早ければ早い方が良い」は、
「○○ are best dealt with immediately」、になります。

ちなみに「deal with」=「処理する」で、
「immediately」は「すぐに」、「迅速に」。

「クレーム」の場合、以下の文章になります:
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Complaints are best dealt with immediately.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
※「クレーム」は実は一般的に、「claim」ではなく、「complaint」と言います。

また、語順を変えて、
~~~~~~~~~~~~~~~~~
It's best to deal with complaints immediately.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
という言い方もできます。
good icon

6

pv icon

5524

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5524

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら