(スポーツで得点が入る時の)「決まる」って英語でなんて言うの?

例えばバレーボールをやっていて、スパイクを打って点が入るとき、
‘決まった‘ といいます。
打った瞬間「よし。決まったな」、しかし相手がうまくレシーブし「決まったと思ったのに」
相手レシーバーが「そんなんじゃ決まらないさ」
みたいな感じで表現したい。
default user icon
tototoさん
2020/03/20 21:03
date icon
good icon

1

pv icon

2560

回答
  • to score

    play icon

  • I did it!

    play icon

ぴったり合う表現はないかもしれません。
"to score" とは点が入ることと言う意味です。

I scored! / We scored! などは「決まった」に近いです。
Let's score the next one! も言えます。「次の1点決まろう」みたいです。
「決まったと思ったのに」とは "But I thought I scored..." になります。
で、「そんなんじゃ決まらないさ」とは "That's not enough to score!" とか "You'll have to do better than that (to score)!"と言えます。

I did it! / We did it! は「やった!できた!」に近いですが「よしゃ!決まった!」にも合っています。他の似っている表現も使えます:
I thought I had it but... = 「(私は)決まったと思ったけど...」
You'll have to do better than that! ≃ 「そんなんじゃ決まらない」
good icon

1

pv icon

2560

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2560

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら