そんなこと考えたことなかったって英語でなんて言うの?

考えたことなかったは、
l have never thought...とほかの回答にありましたが、
海外ドラマをみていると  l never thought と過去になっているのを多く見かけます。
ニュアンスの違いがありますか?
default user icon
kyokoさん
2021/01/03 02:54
date icon
good icon

4

pv icon

2044

回答
  • I never even thought

    play icon

  • I have never thought

    play icon

最初の言い方は、I never even thought は、そんなこと考えたことなかったと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、never は、なかったと言う意味として使われています。even thought は、そんなこと考えると言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、I have never thought は、私はそんなこと考えたことなかったと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、never thought は、考えたことなかったと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • I have never thought about it before.

    play icon

  • I never thought about it.

    play icon

「そんなこと考えたことなかった。」は、

"I have never thought about it before." (現在完了形) / "I never thought about it." (過去形)と両方の時制を使うことが出来ます。

過去形は基本的に過去のある一点を表すので、"I never thought about it." は、そのことについて考えた時のことを表しています。(例えばそのことについて考えたのがたった今でも過去形で表すことが出来ます。)

現在完了形は現在をふまえたニュアンスを持つので、"I have never thought about it before." これまでそのことについて考えたことが一度もなかったということを表しています。


ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

2044

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2044

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら