世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

なんかごめんねって英語でなんて言うの?

私が謝るべきなのかはわからないけど、なんかごめん という感じです(・・;)
default user icon
Chelseaさん
2016/07/20 15:58
date icon
good icon

36

pv icon

32372

回答
  • Anyway, I'm sorry.

Anywayは話を一旦切る役割です。 前の事は置いといてごめんね。と言う意味です。 但し誠意が見られなくなるかもしれないので普通にI'm sorryが無難かと思います。
回答
  • I'm sorry it came to this

  • I'm sorry it turned out to be this way

I'm sorry it came to this =こうなっちゃってごめんね I'm sorry it turned out to be this way =こう言う展開になっちゃってごめんね I'm sorryだけを言うと「ごめんね」と言う意味ですが、他に何かを付け加えると「何かごめんね」と言ったニュアンスになります。例えば親戚が亡くなった人に対しては I'm sorry for your loss と言います。これは相手に謝っているのではなく、「あなたは大変な思いをしたね」と言う意味です。 ですからI'm sorry it turned out to be this wayと言うのは自分に非があって謝っているのではなく、「こうなってしまった状況」に対して「あなたは大変な思いをしたね」と言う事を認めたいる事になります。 少しややこしい説明になってしまいましたが、要は自分に非がないであろう場合はI'm sorryだけではなくその後に何か付け加えればいいと言う事です。 Good luck!
回答
  • I feel sorry for you.

  • I feel bad for you.

「なんかごめんね」と言う時は、相手の状況に同情しているからでしょうか。 だとしたら、"I feel sorry for you." や"I feel bad for you." 「気の毒だったね」「かわいそうにね」と同情の念を表します。ただし、これは謝る時のフレーズではありません。もし謝るなら、他のアンカーさんもおっしゃっているように、ストレートにI'm sorry/I apologizeと言うほうがいいと思います。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I'm sorry.

私だったら「なんか」は特に表現せずに、そのまま I'm sorry. と伝えます。 もし何の非もなければ、相手が「何に謝ってるの?」などと聞いてきたり、 「謝る必要はないよ」などと声をかけてくれるでしょうから。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Sorry.

ご質問ありがとうございます。 ・「Sorry.」 =ごめん。 (例文)Sorry.// It's okay. Don't worry about it. (訳)ごめんね。//いいよ。心配しないで。 (例文)Sorry, I forgot to bring it again. (訳)ごめん、また持ってくるの忘れた。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

36

pv icon

32372

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:32372

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら