職場で午前中に完了させなければならないタスクについて列挙して説明する際に、「午前中はこれで全てです」というニュアンスで言いたい場合
最初の言い方は、This is all for mid morning は、午前中は以上になりますと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、This is all は、以上になりますと言う意味として使われています。mid morning は、午前中と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、This is all that has been scheduled for before lunch は、これは全部午前中に入ってた予定ですと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、before lunch は、午前中と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
「以上です」は英語で「that's all」をよく使いますね。
この場合の「〜は以上です」は、「that's all for~」になりますので、
「〜」を「午前中に完了させなければならないタスク」にすると、
what must be done in the morning(午前中に完了させなければならないこと)やtasks that must be completed by noon (13時まで完了させなければならないタスク)を使えます。
ご参考になれば幸いです。
「午前中は以上です。」
「午前中のタスクはこれで全てです」というニュアンスをシンプルに伝えるために "That’s everything for the morning" という表現が適しています。これで午前中の内容が終了したことを簡潔に伝えることができます。また、ビジネスの場では、「午前中にやるべきことは全て終わりました」という意味を含ませた以下の表現も使えます。
例文
1. "That’s all we have for this morning."
「午前中の予定はこれで全てです。」
"This completes our tasks for the morning."
「これで午前中のタスクは完了です。」
"That wraps up everything for this morning."
「午前中の作業はこれで終了です。」