世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

男の人が公園の公衆トイレの前で暑そうな顔をして自分の番を待っていました。って英語でなんて言うの?

自分の番を待つはwait his turn or wait for his turnどちらでしょうか。また、暑そうな顔をしてはwith~faceの形容詞がわかりません。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/20 17:44
date icon
good icon

5

pv icon

3696

回答
  • A man who was sweating profusely stood in front of the public restroom in the park, waiting his turn.

「暑そうな顔」を英語にするのはちょっと難しいです。「a hot face」とか「a man who looked hot」とかにしたら「格好いい男」という意味が通じるかもしれません。 それに、「暑そうな顔」という意味が通じても、あまり詳細じゃないですね。もっと詳しい説明が欲しいです。「He looked hot」と言ったら、「why did he look hot?」(どうして暑そうだと思ったの?)と聞きたくなります。なので、「sweating profusely」(ひどい汗が出ている;だくだく汗が出ている)にしました。 「waiting for his turn」とは間違いじゃないのですが、多分「waiting his turn」の方が使いそうです。私はTAKASHIさんのコメントを見る前にそう書きました (^_^)
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "A man was waiting for his turn in front of the park's public restroom with a look of discomfort due to the heat."

"waiting for his turn" というフレーズが自然です。"wait his turn" も文脈によっては正しい場合がありますが、"waiting for his turn" の方が一般的によく使われます。 また、「暑そうな顔をして」を英語で表現する場合は "with a look of discomfort due to the heat" という言い回しが適しています。ここでの "look of discomfort" は「不快そうな顔つき」を意味し、「暑さによる」という意味合いを加えるために "due to the heat" というフレーズを使います。 関連語句: - sweltering: 暑くてジメジメする - overheated: 過熱した、非常に暑い - perspiring: 汗をかいている - wait in line: 列で待つ - facial expression: 顔の表情
good icon

5

pv icon

3696

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3696

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー