世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

間違えた表現の文を送ってごめんなさいって英語でなんて言うの?

外国人の方とメールで話していたのですが、私が変な表現の文を送ってしまい、相手を誤解させてしまったので、謝りたいです
default user icon
Milkyさん
2021/01/05 01:45
date icon
good icon

3

pv icon

4701

回答
  • I apologize for having used a wrong expression in my email.

  • I'm sorry for having sent you an email with a wrong expression in it.

ご質問ありがとうございます。 ① "I apologize for having used a wrong expression in my email."=「私のメールで間違いた表現を使ってしまったことを謝ります。」 ② "I'm sorry for having sent you an email with a wrong expression in it."=「間違えた表現が入っているメールをあなたに送ってしまい、ごめんなさい。」 ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • "I’m sorry for sending a confusing message."

  • "My apologies for the unclear expression in my last message."

「間違えた表現の文を送ってごめんなさい」を表現するには、"I’m sorry for sending a confusing message." や "My apologies for the unclear expression in my last message." といったフレーズが適しています。「confusing message(混乱させるメッセージ)」や「unclear expression(不明確な表現)」などの表現を使うと、相手に伝わりやすいです。 例文: - "I’m sorry for sending a confusing message. I didn’t mean to cause any misunderstanding." 「混乱させるメッセージを送ってしまい、すみません。誤解させるつもりはありませんでした。」 - "My apologies for the unclear expression. Let me clarify what I meant." 「不明確な表現で申し訳ありませんでした。私の意図を説明させてください。」
good icon

3

pv icon

4701

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4701

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー