世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

八方ふさがりでどうしたらいいかわからないって英語でなんて言うの?

Aさんからaをしなさい、Bさんからbをしなさい、と言われました。 aもbもやってみたけどうまく行きません。 こんなことを延々と繰り返して、嫌になってしまった、頭にきた! という時に、もうこれ以上あなたの言うことをするのは嫌だという気持ち(怒りの感情)を含めて、「これ以上どうしたらいいかわからない」という表現を教えて下さい。
default user icon
inukoroさん
2021/01/06 12:50
date icon
good icon

1

pv icon

3276

回答
  • I feel cornered and I don't know what to do!

  • I'm in a no-win situation and I don't know what to do.

  • I've been blocked in every direction, and I don't know what to do.

「八方ふさがり」は英語で複数の言い方があります。 一つ目は「cornered」です。 「Corner」は「角」という意味ですので、「cornered」は「角・隅に挟んで逃げ場がない」気持ちです。 I feel cornered and I don't know what to do! 八方ふさがりでどうしたらいいかわからないよ! 二つ目は「no-win situation」です。 「No-win」は「勝ち目がない」ことです。 何をしても誰かに文句言われたりすることです。 I'm in a no-win situation and I don't know what to do. 勝ち目がない状況で、どうしたらいいかわからない。 三つ目は「blocked in every direction」です。 「全方向が塞いでいること」です。 I've been blocked in every direction, and I don't know what to do. 八方ふさがりでどうしたらいいかわからない。
回答
  • "I’m at my wit's end."

  • "I don’t know what more I can do."

「I’m at my wit's end」は、まさに「途方に暮れている」「打つ手がない」というニュアンスを含んでいます。これに「もうこれ以上どうしたらいいかわからない」といった感情も含めて、怒りや不満が伝わりやすい表現です。 また、「I don’t know what more I can do」は「これ以上何をすればいいのか分からない」という意味で、何をしても成果が出ない苛立ちや無力感を表しています。 例文: "I’m at my wit's end with all these conflicting demands from A and B." 「AさんやBさんの要求に振り回されて、もうどうしたらいいのか分からない。」 "I don’t know what more I can do. I’ve tried everything they asked, but nothing works." 「もう何をすればいいのか分からない。言われたことは全部やってみたけど、うまくいかない。」
good icon

1

pv icon

3276

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3276

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー