「タンス預金」は実際にタンスにお金を保管しているなら
to stash away some money in your drawer
のように言います。
タンスではなくても家に保管していればタンス預金と言うようですから、その場合は
To stash away some cash in your house
のようにも言えます。
例:
My father always used to stash away money in his drawers.
「父はよくタンス預金をしていた。」
ご参考まで!
英語では同様の概念を示す表現として、「under the mattress(マットレスの下)」がよく使われますが、これは「家で現金を隠しておく」という意味合いで、一般的な家庭での保管を指します。「storing cash at home」も、「現金を家に保管する」ことを説明する表現としてシンプルに使われます。
★ 例文
1. "He prefers keeping money under the mattress rather than putting it in the bank."
「彼は銀行に預けるよりもマットレスの下にお金を置いておく方を好む。」
2. "Some people store cash at home instead of trusting banks."
「銀行を信用せずに現金を家に保管する人もいる。」
・cash under the mattress
「マットレスの下の現金(タンス預金)」
これが英語で「タンス預金」を指す最も定番の比喩表現です。銀行に預けずに家の中で保管している現金のことを意味します。
・stashed cash at home
「家に隠してある現金(タンス預金)」
例:
I have some cash under the mattress.