世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

片づけるのは面倒で後回しにしてしまうって英語でなんて言うの?

片づけはあまり好きでないので、いつも後回しにして散らかっています。
female user icon
Sallyさん
2021/01/07 20:59
date icon
good icon

4

pv icon

7340

回答
  • Cleaning up is too much trouble, so I always put it off until later.

  • I don't like tidying up and I always put it off until later, so the room is usually a mess.

ーCleaning up is too much trouble, so I always put it off until later. 「片付けは面倒だからいつも後回しにする。」 cleaning up で「片付け」 trouble で「面倒なこと」 put ... off until later で「後回しにする」 ーI don't like tidying up and I always put it off until later, so the room is usually a mess. 「片付けることが好きではないのでいつも後回しにしてしまい、部屋はいつも散らかっている。」 tidy up で「片付ける」 mess で「乱雑な状態」 ご参考まで!
回答
  • "I tend to put off cleaning because it's a hassle."

「後回しにする」は英語で "put off" や "procrastinate" という表現が使えます。"put off" は「延期する」や「後に回す」という意味で、日常的な行動の先延ばしに使いやすい表現です。"procrastinate" は、ややフォーマルな表現ですが、「やるべきことを後回しにする」というニュアンスが含まれます。"hassle" は「面倒ごと」「煩わしさ」を意味し、片づけを嫌う理由を表すのに適しています。 ★ 例文 1. "I keep putting off cleaning my room because it's such a hassle." 「部屋の片づけをずっと後回しにしてしまいます。面倒なので。」 2. "I always procrastinate on tidying up because I don’t really enjoy it." 「片づけが好きじゃないので、いつも後回しにしています。」
good icon

4

pv icon

7340

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7340

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー