ご質問ありがとうございます。
・I’m into 〇〇.=「私は〇〇にハマっています。」
(例文1)I’m into Nogizaka 46.
(訳1)私は乃木坂46にハマっています。
(例文2)I’m into ballet.
(訳2)私はバレエにハマっています。
(例文3)What are you into these days?//I'm into rap music.
(訳3)最近何にハマっていますか?//私はラップにハマっています。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ーI'm really obsessed with Nogizaka 46.
「乃木坂46にすごくはまっている」
be obsessed with で「〜に夢中である・〜に取りつかれている・〜にはまっている」
ーI'm all about the group Nogizaka 46 these days.
「最近、乃木坂46にはまっている」
be all about で「〜のことでもちきりである・〜が全てである」を使っても表現できると思います。
ご参考まで!
「ハマっている」という表現は、英語では **into** や **obsessed with** を使うのが自然です。
- **into** は「好きで夢中になっている」というニュアンスを表します。カジュアルな言い方です。
- **obsessed with** は「とても夢中になっている」「虜になっている」という意味で、より強い感情を表します。
例文:
1. "I'm really into Nogizaka46 these days."
(最近、乃木坂46にハマっています。)
2. "I've been obsessed with Nogizaka46's music and performances."
(乃木坂46の音楽やパフォーマンスに夢中です。)
3. "Nogizaka46 has become my favorite idol group."
(乃木坂46が私のお気に入りのアイドルグループになりました。)