心当たりがあるって英語でなんて言うの?
「近くで深夜までやっているレストランなら心当たりがある」などの使い方です
回答
-
Maybe I know.
多分知っているよ。
西澤さんの補足として、
Maybe I know...
でもいいと思います。
関連
I know one place.
ひとつだけ知ってるよ。
ちなみに
心当たりはありますかは
Does that ring a bell with you?
と言います。
回答
-
I think I know somewhere.
心当たりがある、という日本語は
「(そういう場所が)あるよ」
という断言を避けていると思います。
ですので I think を使って
「知っていると思う」
I think I know...
という言い方が使えるかもしれません。