The schedule was pushed back compared to the previous times, but we focused on our training and managed to complete it within a short period of time.
ご質問ありがとうございます。
"The schedule was pushed back"=「スケジュールは遅らせることなった」
"compared to the previous times"=「従来よりも」
"but we focused on our training"=「でも研修に集中した」
"and managed to complete it within a short period of time."=「そして短期間で完了することを無事できた。」
ご参考に!
"The schedule was delayed compared to the usual timeframe, but we successfully completed the training in a short, focused period."
「従来よりも時期を遅らせることになった」という表現を英語にする場合、「delayed」や「postponed」という単語を使います。「従来よりも」というニュアンスは「compared to the usual timeframe」や「compared to the original plan」で表現できます。
**"compared to the usual timeframe"**
- 「従来よりも」を示す表現として使います。「usual timeframe(従来の時間枠)」や「original plan(元々の計画)」など、具体的な言葉を用いることで文意が明確になります。