世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「従来よりも時期を遅らせることになった」って英語でなんて言うの?

「従来よりも時期を遅らせることになったが、無事に短期間で集中して訓練を終えた」という状況下です。
default user icon
natsuさん
2021/01/11 10:51
date icon
good icon

0

pv icon

4258

回答
  • The schedule was pushed back compared to the previous times, but we focused on our training and managed to complete it within a short period of time.

ご質問ありがとうございます。 "The schedule was pushed back"=「スケジュールは遅らせることなった」 "compared to the previous times"=「従来よりも」 "but we focused on our training"=「でも研修に集中した」 "and managed to complete it within a short period of time."=「そして短期間で完了することを無事できた。」 ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • "The schedule was delayed compared to the usual timeframe, but we successfully completed the training in a short, focused period."

「従来よりも時期を遅らせることになった」という表現を英語にする場合、「delayed」や「postponed」という単語を使います。「従来よりも」というニュアンスは「compared to the usual timeframe」や「compared to the original plan」で表現できます。 **"compared to the usual timeframe"** - 「従来よりも」を示す表現として使います。「usual timeframe(従来の時間枠)」や「original plan(元々の計画)」など、具体的な言葉を用いることで文意が明確になります。
good icon

0

pv icon

4258

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:4258

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー