ご質問ありがとうございます。
Tom様の英文が後ちょっとだけ編集すれば完璧だと思います。how is it popularじゃなくてhow popular it isに代わります。そして、overseasとinがいつでも使えません。
例:While I was overseas... I went overseas last year... People who live overseas...
例文:この作品が海外ではどれほど知られているのか分かりませんが
I don't know how popular this product is overseas.
I'm not sure how well this product is known overseas.
ご参考いただければ幸いです。
- **"I don't know how well-known this is overseas."**
「これが海外でどれくらい知られているのか分かりません」という意味です。"well-known" は「よく知られている」という意味で、知名度を表します。
- **"I don't know how popular this work is abroad."**
「この作品が海外でどれくらい人気があるのか分かりません」という意味です。"popular" は「人気がある」という意味で、好かれている程度を指します。
・I don't know how well this work is known overseas, but...
・I don't know how well this work is known overseas, but...
この作品が海外でどれほどよく知られているのか分かりませんが……
・I'm not sure how popular this work is abroad, but...
この作品が海外でどれほど人気があるのか定かではありませんが……
「どれほど知られているのか」は「how well it is known」と言います。「どれほど人気があるのか」と言いたい場合は「how popular it is」となります。