あなたのことを心から大切に想い愛していましたって英語でなんて言うの?

自分の相手への想いがどれほど大きかったかということを伝えたいです。
default user icon
MMさん
2017/09/15 23:38
date icon
good icon

11

pv icon

16597

回答
  • I care about you and love you with all my heart.

    play icon

大切に思う = care about (someone), hold (someone) near and dear

心から = from the heart, with my heart
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I have loved you from the bottom of my heart.

    play icon

微妙な違いなのですが、I love you 〜 だと「心の底から愛している」なので、今の気持ちを伝えています。今の思いを伝えるならそれでいいと思うのですが、「これまでずっと愛してきて今もそうだ」と強調したいならI have loved you を使うといいと思います。
もし昔の話をしている、今はもう冷めてしまったのであれば I loved you 〜 または I used to love you 〜 と言うことになります。

そして、the bottom of my heart というフレーズは日本語の「心の底から」と同様、I love you の他にも Thank you from the bottom of my heart. と使うことができます。ただ、日常で使うというよりもメッセージカードなど改まった時にしか使わない印象です。(だからこそ重要さが伝わるかも)
good icon

11

pv icon

16597

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:16597

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら