Is safety a factor you consider when booking flights? Why? Why not?
この英文の仕組みが分かりません!
considerは動詞じゃないんですか?なぜ文頭isなのかが疑問です!
ご質問ありがとうございます。
難しい英文ですね。やっぱり、considerは動詞ですが、この文では動詞が二つあります。isはsafetyに影響与えています。safety is a factorは「安全性は要因です」という意味で、isが「は」のことです。そして、considerはyouと関係しています。
上記の英文では「安全性を考慮しますか」じゃなくて、「安全性は予約する時に考慮する要因ですか?」という英訳になります。
なぜ、isが最初になうかというと、英語では疑問文にする時Be動詞が前にするんです。例えば、It is raining.(雨が降ってる)を疑問文にすると Is it raining?(雨が降ってる?)になります。
ご参考いただければ幸いです。
--
Is safety a factor?
この部分は「安全性は要因ですか?」というシンプルな疑問文です。文頭に Is があるのは、safety が主語、a factor が補語になる形だからです。
you consider when booking flights
この部分は a factor を説明する関係詞の役割を果たしており、「フライトを予約するときに考慮する」という意味です。
consider
これは動詞で、「〜を考慮する」という意味です。この文では、you consider(あなたが考慮する)が a factor を修飾しています。