世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

不真面目って英語でなんて言うの?

「時には不真面目でいることも大事だ」を英語でどう表現すればいいでしょうか?

default user icon
( NO NAME )
2021/01/15 08:23
date icon
good icon

9

pv icon

14215

回答
  • Insincere

  • Frivolous

「時には不真面目でいることも大事だ」は英語で「Sometimes it’s important to be frivolous」問う表現が良いと思います。
「不真面目」という言葉は「Not serious・Frivolous・Insincere」という意味があります。
例文
「彼は呑気な性格なので、不真面目に見える。」
He has a laid-back personality, so he appears to be irresponsible.

回答
  • "Sometimes it's important to not take things too seriously."

「不真面目」を直接的に表現する場合、"not serious" や "carefree" という言葉が使えますが、この場合「時には不真面目でいることも大事だ」という意味を自然に伝えるためには、 "not take things too seriously" のように表現するのが適切です。

例文:
- "Sometimes it's important to not take things too seriously."
(時には物事をあまり真剣に捉えないことも大事だ。)

  • "Being carefree every now and then can be a good thing."
    (時には気楽に構えることもいいことだ。)

  • "It's okay to be a little less serious sometimes."
    (時には少し不真面目でいるのもいいよ。)

回答
  • "Sometimes it's important not to take things too seriously."

  • "Sometimes being a little unserious is necessary."

 英語では "not to take things too seriously"(物事をあまり真剣に捉えすぎないこと)が一般的で、ニュアンスを柔らかく伝えるのに適しています。また、"being unserious"(不真面目であること)という直接的な表現も可能です。

 
1. "Sometimes it's important not to take life too seriously."
(時には人生をあまり真剣に捉えすぎないことが大事だ。)

  1. "A little bit of unseriousness can be refreshing sometimes."
    (少しの不真面目さが時には気分転換になることもある。)
     
good icon

9

pv icon

14215

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:14215

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー