冗談だよ。もうふざけないでよ。分かった。真面目にするよ。って英語でなんて言うの?

just jokingを使って 冗談だよ、ふざけないでよとか、真面目にするよ。こんな感じの会話で使えそうなのを教えてください。
default user icon
shinichiさん
2020/09/22 11:08
date icon
good icon

3

pv icon

1978

回答
  • I'm just joking.

    play icon

  • Stop joking around then.

    play icon

  • Ok, I'll be more serious.

    play icon

<just jokingを使って言う場合> A: I'm just joking. 「冗談だよ。」 B: Stop joking around then. 「じゃあふざけないでよ。」 A: Ok, I'll be more serious. 「わかった、真面目にするよ。」 joke around「ふざける」 serious「真面目な」 <kiddingを使っても言えます> A: I'm only kidding. 「冗談だよ。」 B: Stop horsing around. 「ふざけないでよ。」 A: Ok, I won't be so silly. 「わかった、あんまりふざけないよ。」 just kidding/only kidding で「冗談だよ」とも言えます。 horse around「バカ騒ぎをする」 be silly で「ふざける」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

1978

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1978

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら