冗談だよ。もうふざけないでよ。分かった。真面目にするよ。って英語でなんて言うの?

just jokingを使って 冗談だよ、ふざけないでよとか、真面目にするよ。こんな感じの会話で使えそうなのを教えてください。
default user icon
shinichiさん
2020/09/22 11:08
date icon
good icon

3

pv icon

1227

回答
  • I'm just joking.

    play icon

  • Stop joking around then.

    play icon

  • Ok, I'll be more serious.

    play icon

<just jokingを使って言う場合>
A: I'm just joking.
「冗談だよ。」
B: Stop joking around then.
「じゃあふざけないでよ。」
A: Ok, I'll be more serious.
「わかった、真面目にするよ。」

joke around「ふざける」
serious「真面目な」

<kiddingを使っても言えます>
A: I'm only kidding.
「冗談だよ。」
B: Stop horsing around.
「ふざけないでよ。」
A: Ok, I won't be so silly.
「わかった、あんまりふざけないよ。」

just kidding/only kidding で「冗談だよ」とも言えます。
horse around「バカ騒ぎをする」
be silly で「ふざける」

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

1227

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1227

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら