The quality of service in Japan is higher than that of the other countries', but it also means that workers can have it quite tough sometimes.
ご質問ありがとうございます。
"The quality of service in Japan is higher than that of the other countries'"=「日本のサービスの質は、他の国のと比較すると高い」
"but it also means that workers can have it quite tough sometimes. "=「だが、それはその分、働いている人間にとって時々大変である、という意味だ。」
ご参考に!
Japanese service is really good.
日本のサービスはとても良いです。
The service in Japan is really good.
日本のサービスはとても良いです。
上記のように英語で表現することができます。
Japanese service は「日本のサービス」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
"Japanese services are of high quality compared to other countries, but workers often face challenging situations because of it."
- **Japanese services are of high quality**
「日本のサービスは質が高い」という意味。**"are of high quality"** は、質が高いという表現のフォーマルな言い方です。
- **compared to other countries**
「他の国と比べて」というフレーズ。**compared to** を使うことで、比較対象を明確に示します。
- **but workers often face challenging situations**
「しかし、働く人は大変な状況に直面することが多い」という部分を表現。**"challenging situations"** を使うことで、困難や厳しさを柔らかく伝えるニュアンスになります。
- **because of it**
「それが理由で」というフレーズ。