ヘルプ

「その事故の後遺症は失語症です」って英語でなんて言うの?

言葉が出てこない障害です。
mさん
2021/01/15 19:25

3

253

回答
  • He ended up with aphasia as the result of the accident he was in.

「後遺症」は aftereffect と言えますが、ここでは次のように言った方が自然だと思います。

ーHe ended up with aphasia as the result of the accident he was in.
直訳すると「彼はその事故によって失語症になった」となります。
end up with ... で「最後には〜になる」
aphasia で「失語症」
as the result of ... で「…によって・…を受けて」

ご参考まで!
回答
  • The aftereffect of that accident is aphasia.

ご質問ありがとうございます。

「失語症」は"aphasia"です。

「後遺症」は"aftereffect"です。

"The aftereffect of that accident is aphasia."=「その事故の後遺症は失語症です。」

Another example sentence:

"Due to the accident, he is suffering from aphasia."=「その事故により、彼は失語症に苦しんでいる。」

ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師

3

253

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:253

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら