世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あなたにだけは好かれたくないって英語でなんて言うの?

好きな相手ではあるものの、自分のためにも相手のためにも恋人になるわけにはいかないから、あなたにだけは好かれたくないという心情(小説のモノローグです)をどう訳せばいいでしょうか?

default user icon
Mumuさん
2021/01/15 23:40
date icon
good icon

2

pv icon

3523

回答
  • I don’t want to be loved by you.

  • You can’t be in love with me.

最初の言い方は、I don’t want to be loved by you. は、あなたにだけは好かれたくないと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、don’t はdo not の略語です。don’t は、ないと言う意味として使われていました。loved by you は、あなたに好かれると言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、You can’t be in love with me. は、あなたは私のこと好きになってはいけないと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、can’t は、can not の略語ですと言う意味として使われています。be in love は、好きになると言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^

回答
  • "I don’t want to be liked by you, of all people."

 「あなたにだけは好かれたくない」という感情を英語で表現する際、"of all people" を加えることで、特定の人に対する特別な感情や状況を強調することができます。 

 
1. I don’t want to be liked by you
「あなたに好かれたくない」という基本の表現。ここでは「好かれる」という受動的なニュアンスを伝えるために、"to be liked" を使用しています。

  1. of all people
    「他の誰でもなく、あなたに」という強調表現。このフレーズを使うことで、「その人にだけは特別な理由で好かれたくない」という微妙な感情を際立たせることができます。
     
good icon

2

pv icon

3523

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3523

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー