あなたにだけは好かれたくないって英語でなんて言うの?

好きな相手ではあるものの、自分のためにも相手のためにも恋人になるわけにはいかないから、あなたにだけは好かれたくないという心情(小説のモノローグです)をどう訳せばいいでしょうか?
default user icon
Mumuさん
2021/01/15 23:40
date icon
good icon

1

pv icon

486

回答
  • I don’t want to be loved by you.

    play icon

  • You can’t be in love with me.

    play icon

最初の言い方は、I don’t want to be loved by you. は、あなたにだけは好かれたくないと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、don’t はdo not の略語です。don’t は、ないと言う意味として使われていました。loved by you は、あなたに好かれると言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、You can’t be in love with me. は、あなたは私のこと好きになってはいけないと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、can’t は、can not の略語ですと言う意味として使われています。be in love は、好きになると言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

486

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:486

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら