Things are tense because of the spread of the coronavirus.
Japan is in a tense situation because of the spread of the coronavirus.
「緊迫した」は「tense」といいます。
日本語で使う「テンション」に発音、綴が似ていますが、英語の「tension」は日本語のと意味と使い方がかなり違います。
英語の「tension」は「緊迫」、「緊張」という意味です。
「High tension」を行ってしまうと、「私はとても緊張していてストレスを感じている」という意味になって、日本語の「ハイテンション」とかなり違います。
「緊迫した状況」は「tense situation」です。
Things are tense because of the spread of the coronavirus.
コロナウイルスの感染状況で緊迫した状況になっています。
Japan is in a tense situation because of the spread of the coronavirus.
日本は、コロナウイルスの感染状況で緊迫した状況になっています。
tense(緊迫した、緊張した)を使って The situation is tense. と言うのが一般的です。
例えば下記のように表現できます。
・The COVID-19 situation is getting very tense.
(コロナウイルスの感染状況が非常に緊迫した状況になってきています。)
・We are in a critical situation with the spread of the virus.
(ウイルスの感染拡大により、私たちは危機的で緊迫した状況にあります。)