なるほど、そうゆう状況なんですね。って英語でなんて言うの?
こちらの状況を説明した後に、あなたの状況はどうですかと聞きました。その後、状況を説明してもらいました。
その後に、「なるほど、そうゆう状況なんですね。」とちゃんとあいての状況が分かったことをいいたいときです。
回答
-
I see, it's that type of situation.
-
I hear what you're saying.
-
I hear you.
yasuさん、ご質問ありがとうございます。
I see, it's that type of situation は直訳で、最も「ちゃんとあいての状況が分かったことをいいたい」ことを強調したい場合は I hear what you're saying か I hear you で表現できます。
答え2と3は、よく言われている言葉ですから、必ず相手が伝えたいことを理解します。
ご参考になれば、幸いです。
回答
-
I understand your situation.
なるほど、そうなんですね、というのは
"I understand your situation"「あなたの状況は理解します」と表現できます。
回答
-
I see. I understand the situation.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I see. I understand the situation.
なるほど。状況を理解しました。
situation は「状況」という意味の英語表現です。
understand は「理解する」となります。
ぜひ参考にしてください。