ご質問ありがとうございます。
・「To tell you the truth, we're not close.」
「To tell you the truth, we don't get along.」
=「本当の事をいうと、私達は仲良くありません。」
※「We don't get along」は喧嘩などをして仲が悪くなったイメージです。
(例文)To tell you the truth, we don't get along. We argue all the time.
(訳)本当の事をいうと、私達は仲良くありません。私達はいつも喧嘩します。
・To be honest, we're not close.
=「正直、私達は仲良くありません。」
(例文)To be honest, we're not close. We just have mutual friends.
(訳)正直、私達は仲良くありません。共通の友達がいるだけです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
"Actually, we don't get along at all."**
このフレーズは最もシンプルで、自然な表現です。"get along" は「仲良くする」「うまくやっていく」という意味。"at all" を加えることで「全然」「まったく」というニュアンスになります。
**"Actually"(実は)** を文頭に置くことで、意外性を強調できます。