本当は私たちは全然仲良しではありませんって英語でなんて言うの?

複数のペットが言う場合ですが、Acutually we don't get along at allになりますか?To tell you the truth、などは口語的なのでしょうか?漫画やソーシャルメディアに書く場合です。
default user icon
Chiakiさん
2021/01/17 22:08
date icon
good icon

1

pv icon

532

回答
  • To tell you the truth, we're not close.

    play icon

  • To tell you the truth, we don't get along.

    play icon

  • To be honest, we're not close.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・「To tell you the truth, we're not close.」
「To tell you the truth, we don't get along.」
=「本当の事をいうと、私達は仲良くありません。」
※「We don't get along」は喧嘩などをして仲が悪くなったイメージです。
(例文)To tell you the truth, we don't get along. We argue all the time.
(訳)本当の事をいうと、私達は仲良くありません。私達はいつも喧嘩します。

・To be honest, we're not close.
=「正直、私達は仲良くありません。」
(例文)To be honest, we're not close. We just have mutual friends.
(訳)正直、私達は仲良くありません。共通の友達がいるだけです。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
good icon

1

pv icon

532

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:532

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら