ヘルプ

~だけに、~だ。って英語でなんて言うの?

例えば、「この先生は教え方が上手なだけに、インターネット環境が悪いことが残念だ」とか、「準備が完璧だっただけに、この結果のショックが大きい」ってどう表現すればいいですか?
YUTAさん
2016/07/22 00:19

11

8290

回答
  • He is a wonderful teacher. It's a pity that he only has a poor Internet connection.

  • I'm very disappointed at the result. I've put in a lot of time to prepare.

申し訳ありませんが「英語にはない」と考えてください。
そして、1つ1つ英語にするしかありません。

He is a wonderful teacher. It's a pity that he only has a poor Internet connection.
彼は素晴らしい先生だ。ネット環境が良くないのが残念です。

I'm very disappointed at the result. I've put in a lot of time to prepare.
結果にとてもガッカリしています。たくさんの時間を準備についやしたので…

英語ではいろんな言い方ができますので、他のアンカーの先生方、よろしくお願いします^^
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • It's particularly disappointing because he is such an excellent teacher

  • It's such a disappointment because he is a great teacher.

「特に」という意味のparticularlyや強調のsuchを入れると、ちょっと「~なだけに~だ」という意味に少しだけ近づくかもしれません。

I don't think I could keep him as my online tutor because his internet connection is really bad. It's such a disappointment because he is a great teacher.

「彼のインターネット環境が悪すぎて、オンライン講師として彼をキープすることはできないかな。すごくいい先生だっただけに、本当に残念だよ」

I think I have to let him go because his internet is awfully slow. It's particularly disappointing because he is an excellent teacher.

「彼のインターネットスピードがものすごい遅いから、たぶんlet him go=辞めてもらう=キープできないな。彼は素晴らしい先生だったから、特に残念だ」
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター

11

8290

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:8290

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら