世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

泣きながら手紙を破ったって英語でなんて言うの?

泣きながらは、in tearsとwhile cryingのどちらが適切ですか?
default user icon
( NO NAME )
2021/01/19 22:44
date icon
good icon

4

pv icon

6126

回答
  • I was in tears ripping up the letter my old boyfriend sent me.

  • She cried tearing up the letter from her boyfriend.

どちらも使えますが、while crying は固い言い方になり、あまり自然な感じはしませんから、次のように言うと良いでしょう。 ーI was in tears ripping up the letter my old boyfriend sent me. 「元彼が送ってきて手紙を泣きながら破った」 to rip up で「ビリビリに破る」 ーShe cried tearing up the letter from her boyfriend. 「彼女はボーイフレンドからの手紙を泣きながら破った」 to tear up で「引き裂く」 ご参考まで!
回答
  • tore a letter while crying

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、そのまま直訳すると tore a letter while crying のように表現できます(*^_^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

4

pv icon

6126

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6126

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー