ヘルプ

あの日ハグして空港で別れた後、気持ちは既になかったんだねって英語でなんて言うの?

空港で両想いの人と泣きながら抱き合って別れたにもかかわらず、実際その時点で相手の自分への想いはもうなかったんだと気づいたとき。
Paさん
2017/08/30 10:10

6

4248

回答
  • You had already lost feelings for me when we hugged and said goodbye at the airport on that day.

★ 訳
「あの日私たちが空港でハグしてさよならを言ったときには、すでにあなたに私への気持ちはなかった」

★ 解説
 長めの文ですが、各パートを理解すればそれほど難しくありません。

・when we hugged and said goodbye at the airport on that day
 「あの日私たちが空港でハグしてさよならを言ったとき」
 
 この部分は「〜のとき」を表す接続詞の when のあとに主語、動詞…と並んでいますが、日本語と大きく異る点は、英語では「場所」→「時間」の順で表現することです。

 また hugged and said goodbye は「ハグして別れたとき」を表していますが、「別れる」を直訳するとかたい表現になってしまいそうだったので said goodbye にしました。

 なお、goodbye のスペルは、goodby、good-bye、good-by のどれでもOKです。



・You had already lost feelings for me
 「すでにあなたに私への気持ちはなかった」

 ここでは過去完了を使いましたが、この用法を使うときには「過去のどの時点でそうだったのか」が分からないといけません。今回の回答では、when 以下の部分がその基準となっています。

・lose feelings for 〜「〜への感情を失う」
 この表現は恋愛や愛情の対象となる人への感情を失うときに使うことができます。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦

6

4248

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:6

  • PV:4248

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら