「(Aをするために)Bを後回しにする」と言いたい場合はput off Bというフレーズがよく使われます。例えば「コロナの患者を治療するためにがん患者の治療が後回しにされている。」の場合ですと、
A→コロナ患者の治療
B→がん患者の治療
なので、こう言えます。
Medical staff are putting off treatment for cancer patients in order to treat corona.
医療現場では、コロナ患者の治療を行うためにがん患者の治療が後回しされている。
あと、同じAとBの構成なら、prioritize A over B(BよりAを優先する)という言い方もあります。
Medical staff are prioritizing treating corona over treating cancer patients.
医療現場では、がん患者よりコロナ患者の治療が優先されている。
「がん患者の治療が後回しに」というフレーズを英語で伝えるには、「treatment for cancer patients」と「has been delayed(遅れている)」を組み合わせるのが最も自然です。
1. **Treatment for cancer patients has been delayed due to the increasing number of cases.**
(がん患者の治療が、感染者の増加により後回しにされています。)