世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

同意書の内容が患者を脅しているように感じて不愉快だって英語でなんて言うの?

病院のスタッフ同士の会話です。「治療を始める前に、患者に同意書に署名してもらう必要があります。その同意書の内容は、患者から訴えられるのを防ぐための内容がほとんどで、まるで患者を脅しているようです。不愉快です。」 この内容を英語で言いたいです!
default user icon
TOMOKOさん
2021/09/25 23:40
date icon
good icon

0

pv icon

2452

回答
  • I think this informed consent sounds like we are just trying to protect ourselves from being sued by patients.

  • It looks like we’re threatening patients, and it doesn’t sound nice.

1)’この同意書はなにかただ自分たちを患者さんから訴えられることから守るような感じの内容です‘ informed consent form 同意書  sound like ~ ~のようだ、〜のようにきこえる protect from~ ~から防ぐ、守る  sue 訴える 2)’これはまるで患者さんを脅しているみたいで不愉快です‘ look like (まるで)〜のようだ threat 脅す 
回答
  • The contents of the liability waiver feels like we're threatening the patient. It makes me feel uncomfortable.

ご質問ありがとうございます。 「同意書」=「the letter of consent」 「内容」=「the contents」 「患者」=「patient」 「脅しているように感じて」=「feels like we're threatening」 「不愉快」=「uncomfortable」 「不愉快」=「uncomfortable」ですが、このような状況では英語で「makes me feel uncomfortable」を「私を不愉快にさせる」に訳した方が良いと思います。 後は一般的に「同意書」は「the letter of consent」になりますが、この場合では「責任放棄」=「liability waiver」の方が的確です。 例文: Before beginning treatment, patients need to sign a liability waver. The contents of the waver is mostly written to prevent us from being sued by the patient, and it feels like we're threatening the patients. It makes me feel uncomfortable. 治療を始める前に、患者に同意書に署名してもらう必要があります。その同意書の内容は、患者から訴えられるのを防ぐための内容がほとんどで、まるで患者を脅しているようです。不愉快です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

2452

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2452

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら